Sur moi...

J'ai toujours aimé et admiré la beauté des langues, leur complexité et l'impact que chaque culture et civilisation peuvent avoir sur une langue.

Bien qu'ayant toujours étudié l'anglais, c'est la langue française qui a éveillé en moi une nouvelle vocation, en croisant mon chemin par hasard, après avoir accepté à la fin de mes études d'ingénierie, un stage à Paris.

Une fois de retour en Espagne, j'ai commencé à travailler à Las Palmas de Gran Canarie (ville où je suis née et j'ai grandi), dans le domaine de la construction et de l'urbanisme. Dans les différents postes que j'ai occupés, mes responsables, connaisseurs de mes compétences linguistiques, m'ont confié à plusieurs reprises des travaux de traduction et d'interprétation concernant des projets liés principalement au développement urbanistique au Maroc et en Mauritanie.

Après l'obtention de mon diplôme en traduction et interprétation, je me suis établie en France, où je continue à travailler en tant qu'indépendant, comme technicien spécialisé en collaboration avec différents bureaux d'études structures. En parallèle, je réalise des traductions et des missions d'interprétation, principalement scientifique / technique, anglais et français, mais aussi juridique / économique, parce que depuis 2010 je possède le titre de Traducteur-Interprète Assermenté, délivré par le Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération de l'Espagne.

Aujourd'hui, je possède une grande expérience dans différents domaines, enrichie avec plus de dix années consacrées à la traduction et l'interprétation, que je complète avec diverses expériences professionnelles dans le domaine de l'Ingénierie et de l'Industrie en France comme en Espagne.

Descargar Curriculum Vitae (PDF)

Blog

Referencias

J’ai pu faire valider toute une année de médicine en Espagne. Mme Barthélemy m’a bien renseignée et j'ai particulièrement apprécié sa rapidité dans la remise de mes documents. Merci beaucoup.Chlöe Levy. Etudiante en médicine.
Université Alfonso X (Madrid-Espagne)

Zaida Barthélemy nos proporcionó un trabajo excelente. Hicimos bien en confiarle nuestras traducciones técnicas a alguien que conoce el tema, no duda en proponer mejoras y cumple sus plazos. La recomendamos a todos nuestros colaboradores.Alberto Esquiró. Laboratorios Singuladerm (España)

Madame Barthélemy a été un élément indispensable lors de nos réunions avec nos fournisseurs en Amérique Latine. Elle sait transmettre les messages de manière correcte, très sérieuse et appliquée elle sait intervenir sans rompre la fluidité d'une réunion. Le gain de temps est considérable et nous en sommes très reconnaissants!Gérard Fournier. (France)

Contact

  • +34 63 943 84 94.
  • France-icon 
  • +33 (0)6 37 10 30 41